+33 6 88 01 88 77 projets@sfmtraduction.com

3 conseils pour réussir son salon international

31.03.2023
Réussir son salon international veut dire anticiper sur la rédaction, la mise en page et l'impression de votre documentation en anglais. Je vous donne 3 astuces pour optimiser cette étape essentielle.

Réussir son salon international nécessite de l’anticipation, de l’organisation et de la statégie dans la mise en place de ses contenus.

1. Anticiper la rédaction en anglais de vos contenus

Il n’est jamais trop tôt pour préparer vos supports de communication en anglais (qu’il s’agisse de traduire vos contenus en français vers l’anglais ou de faire rédiger vos contenus directement en anglais). Même si votre activité, votre actualité, voire votre positionnement (dans le cas des startup) bougent encore beaucoup…

En effet, il sera plus facile d’avoir une bonne base en amont et de faire quelques ajustements à la dernière minute que de tout faire la dernière semaine avant votre départ. 

2. Prévoyez le recyclage des contenus dès le départ pour un retour sur investissement optimal

L’évènement est peut-être éphémère, mais pas forcément vos contenus en anglais. Raisonnez « investissement » en concevant vos contenus de manière intelligente. La recyclabilité est d’actualité…même pour les contenus !

Si vous préparez une brochure ou livre blanc, par exemple, chaque page ou chapitre peut également constituer une fiche indépendante. Et pourquoi pas une page web dédiée ou un article pour LinkedIn ?

3. Faites un rétroplanning et partagez-le avec vos prestataires

Pour réussir votre salon international, faites un rétroplanning exhaustif qui couvre les tâches à réaliser par tous les intervenants, les itérations (relectures, corrections), les réunions (conseil éditorial, réunion d’étape, etc.)… Et pour les dernières validations de BAT (bon à tirer), la coordination se fait à l’heure (et parfois à la minute). 

4. Protégez votre propriété intellectuelle et industrielle

Selon Sylvain Perret, fondateur d’Objectif USA™ et busines broker spécialisé USA, les salons internationaux apportent de formidables opportunités de développement, mais pas sans risques. La protection des marques, produits, copyrights et trademarks au delà de l’Hexagone est un autre aspect à ne pas négliger bien en amont d’un évènement à l’étranger.

Vous pourriez aimer également ceci

Le brief de traduction pour bien préparer vos projets

Le brief de traduction pour bien préparer vos projets

Bien préparer un projet de traduction exige un peu d’anticipation et de méthode. Si vous collaborez avec une agence de traduction, vous avez peut-être l’habitude que le responsable de projet vous demande le délai et le nombre de mots. Mais, si vos échanges s’arrêtent là, vigilance !

Comment trouver un traducteur professionnel

Comment trouver un traducteur professionnel

Trouver un bon traducteur pour vos contenus techniques et marketing n’est pas une mince affaire. Entre la traduction automatique gratuite, les sites de traduction pas chers, les plates-formes de freelances et les méga-agences de traduction qui proposent des traductions dans toutes les langues et domaines de spécialisation, l’offre est parfois difficile à comprendre. En plus, il y en a à tous les prix…